Холов Х.Р. Своеобразие персидских переводов лирических произведений Пушкина
УДК 81'255.2=222.1
СВОЕОБРАЗИЕ ПЕРСИДСКИХ ПЕРЕВОДОВ ЛИРИЧЕСКИХ
ПРОИЗВЕДЕНИЙ ПУШКИНА
Холов Хол Раджабович
Кандидат филологических наук,
доцент кафедры таджикского языка
Российско-Таджикский (славянский) университет
Ул. М.Турсунзаде 30, 734025 Душанбе, Республика Таджикистан
Тел.: (+992) 227 49 77; (+992) 907 72 39 01 (м.)
Статья знакомит читателей с историей переводов произведений А.С.Пушкина на персидский язык. Оценивается вклад деятелей литературы Ирана в ознакомление персоязычной аудитории с творчеством А.С.Пушкина.
Ключевые слова: перевод; персидский язык; адекватный перевод; свободный перевод; «Памятник» А.С.Пушкина.
Литература
ORIGINALITY OF THE PERSIAN TRANSLATIONS OF LYRICAL
PUSHKIN'S WORKS
Kholov Khol Radzhabovich
Candidate of Philology,
Associate Professor of Chair of Tajik Language
Russian-Tajik (Slavonic) University
M. Tursunzade 30, 734025 Dushanbe, Republic of Tajikistan
Ph.: (+992) 227 49 77; (+992) 907 72 39 01 (m.)
The article acquaints readers with the history of translations the works by A.S.Pushkin in Persian language. It is estimated the contribution of Iran literature figures to acquaintance persian speaking audience with A.S.Pushkin's creativity.
Keywords: translation; Persian language; adequate translation; free translation; A.S.Pushkin's "Monument".
References
Увеличивайте контент с помощью Control + Mouse Scroll.
Для комфортного просмотра вы можете воспользоваться масштабированием страницы — в активном окне браузера нажмите несколько раз на клавиатуре сочетание клавиш Ctrl и + для увеличения размеров шрифта и элементов сайта до необходимого вам размера
Закрыть