Вестник РТСУ

Имомзода М.М. Отражение концепта семья в китайских фразеологизмах

УДК 811.581

ОТРАЖЕНИЕ КОНЦЕПТА СЕМЬЯ В КИТАЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМАХ 

Имомзода Махина Мухаммадюсуф 

Кандидат филологических наук,

ассистент кафедры иностранных языков

Таджикский национальный университет

734025, Республика Таджикистан, Душанбе, проспект Рудаки, 17

Тел.: (+992) 988 51 22 22 (м.)

mahina-07@mail.ru 

Исследование концептов, объективированных фразеологизмами, в рамках приобретающих популярность лингвокультурологического и когнитивного направлений способствует изучению особенностей мышления и мировосприятия народа, а также специфических и универсальных черт в способах концептуализации действительности, которые присущи тому или иному языку. Показано, что самой распространенной формой выражения и хранения установок, стереотипов, символов отдельно взятой культуры является фразеологический фонд языка. Фразеологические единицы наиболее релевантны для выявления этнической, культурной специфики концепта «семья», так как они выполняют, помимо номинативной функции, функцию квалификации и оценки идей и интересов языкового коллектива по отношению к семье, а значит, отражают особенности мировидения и системы ценностей социума. В статье анализируется репрезентация концепта семья китайскими фразеологическими единицами. Национально-культурная специфика фразеологических репрезентаций концепта «семья» в китайской лингвокультуре проявляется в обращении к различным образам, которые обусловлены культурными традициями народа, в различной частотности встречающихся компонентов фразеологических единиц, а также в особенностях значений, которые эти компоненты приобретают в фразеологических единицах.

Ключевые слова: семья; концепт; фразеологизм; классификация; национальная специфика.

Литература 

1.        Корнева А.М. Фразеологизмы как отражение мировоззренческой и культурной разницы между востоком и западом // Россия, Запад, Восток: диалог культур: материалы I-й Международной молодежной научно-практической конференции (28-29 апреля 2014 г.). – Томск: Изд-во Том. ун-та, 2014. – С.136-138.

2.        Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С.Кубрякова, В.З.Демьянков, Ю.Г.Панкрац, Л.Г.Лузина; под общ. ред. Е.С.Кубряковой. – М.: Филол. фак. МГУ, 1996. – 245 с.

3.        Кубрякова Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. – Вып. 1. – 2004. – №1. – С. 6-17.

4.        Попова З.Д. Язык и национальная картина мира / З.Д.Попова, И.А.Стернин. – Воронеж: Истоки, 2007. – 61 с.

5.        Тань А. Китайская картина мира. Язык, культура, ментальность. – М.: Языки славянской культуры, 2004. – 240 с.

6.        Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. – 284 с.

7.        Цзинь, Т. Концептуальная система пространства (фрагмент китайской языковой картины мира): монография. – Владивосток: Изд-во ВГУЭС, 2007. – 163 с.

8.        陈晓丹. 中华句典2. 北京:中国戏剧出版社. – 2013. – 126页 (Чэнь Сяодань. Паремии китайского народа / Чэнь Сяодань. – Пекин: Изд-во китайского спектакля, 2013. – Т 2. – 126 с.).

9.        王海洋. 谚语俗语5000条. 福建:海峡文艺出版社. – 2005. – 190页 (Ван Хайян. 5000 пословиц и поговорок / Ван Хайян. – Фуцзянь: Изд-во литературы и искусства пролива, 2005. – 190 с.).

10.    温端政. 分类谚语词典. 上海:上海辞书出版社. – 2005. – 371页 (Вэнь Дуаньчжэн. Словарь классифицированных пословиц / Вэнь Дуаньчжэн. – Шанхай: Шанхайское изд-во Цышу, 2005. – 371 с.).

11.    温端政. 中国俗语大辞典. 上海:上海辞书出版社. – 1989. – 1252页 (Вэнь Дуаньчжэн. Большой словарь китайских поговорок / Вэнь Дуаньчжэн. – Шанхай: Шанхайское издательство Цышу, 1989. – 1252 с.).

12.    夏仲毅. 汉俄词典. 北京:商务印书馆. – 1999. – 1250页 (Ся Чжун'и Китайско-русский словарь / под ред. Ся Чжун'и. – Пекин: Изд-во Шану, 1999. – 1250 с.).

   

REFLECTION OF A FAMILY CONCEPT IN CHINESE PHRASEOLOGIES 

Imomzoda Makhina Muhammadusuf 

Candidate of philological sciences,

lecturer of the chair of foreign languages

Tajik national university

734025, Republic of Tajikistan, Dushanbe, Rudaki ave., 17

Ph.: (+992) 988 51 22 22 (m.)

mahina-07@mail.ru 

In the article, the study of concepts objectified by phraseologisms, within the framework of the growing popularity of linguoculturological and cognitive trends, contributes to the study of the thinking and worldview of the people, the identification of cultural values, as well as specific and universal features in the ways of conceptualizing reality that are inherent in one or another language. The most common form of expression and storage of attitudes, stereotypes, symbols of a particular culture, is the phraseological foundation of the language. Phraseological units are the most relevant for identifying the ethnic, cultural specifics of the concept of “family”, since they perform, in addition to the nominative function, the function of qualifying and evaluating the ideas and interests of the language community in relation to the family, and therefore reflect the characteristics of the worldview and value system of society. The article analyzes the representation of the concept of the family with Chinese phraseological units.The national-cultural specificity of phraseological representations of the concept of “family” in Chinese linguistic culture is manifested in the appeal to various images that are caused by the cultural traditions of the people, in the different frequencies of the found phraseological units, as well as in the features of the meanings that these components acquire in phraseological units.

Keywords: family; concept; phraseologism; classification; national specificity. 

References 

1.      Korneva A.M. Phraseologisms as a reflection of the worldview and cultural differences between East and West // Russia, West, East: dialogue of cultures: materials of the I-st International youth scientific and practical conference (April 28-29, 2014). – Tomsk: Publishing house of Tomsk university, 2014. – P.136-138.

2.      A brief dictionary of cognitive terms / E.S.Kubryakova, V.Z.Demyankov, Yu.G.Pankrats, L.G.Luzina; ed.by E.S.Kubryakova. – M.: Faculty of philology, Moscow state university, 1996. – 245 p.

3.      Kubryakova E.S. On the precepts of cognitive science and actual problems of cognitive linguistics // Questions of cognitive linguistics. – Vol.1. – 2004. – №1. – P.6-17.

4.      Popova Z.D. Language and national picture of the world / Z.D.Popova, I.A.Sternin. – Voronezh: Istoki, 2007. – 61 p.

5.      Tan A. Chinese picture of the world. Language, culture, mentality. – M.: Languages of Slavic culture, 2004. – 240 p.

6.      Telia V.N. Russian phraseology: Semantic, pragmatic and linguocultural aspects. – M.: School "Languages of Russian Culture", 1996. – 284 p.

7.      Dzin T. The conceptual system of space (a fragment of the Chinese linguistic picture of the world): monograph. – Vladivostok: Publishing house ARSUER, 2007. – 163 p.

8.      陈晓丹.中华 句 典 2.北京: 中国 戏剧 出版社. – 2013. – 126 页 (Chen Xiaodan. Paremias of the Chinese people / Chen Xiaodan. – Beijing: Publishing House of the Chinese play, 2013. – T. 2. – 126 p.).

9.      王 海洋.谚语 俗语 5000 条.福建: 海峡 文艺 出版社. – 2005. – 190 页 (Wang Haiyang. 5000 proverbs and sayings / Wang Haiyan. – Fujian: Publishing House of Literature and the Art of the Strait, 2005. – 190 p.).

10. 温端政.分类 谚语 词典.上海: 上海 辞书 出版社. – 2005. – 371 页 (Wen Duanzheng. Dictionary of classified proverbs / Wen Duanzheng. – Shanghai: Shanghai Tshushu publishing house, 2005. – 371 p.).

11. 温端政.中国 俗语 大 辞典.上海: 上海 辞书 出版社. – 1989. – 1252 页 (Wen Duan-zheng. A large dictionary of Chinese sayings / Wen Duanzheng. – Shanghai: Shanghai Hai Publishing house Tsyshu, 1989. – 1252 p.).

12. 夏仲毅.汉 俄 词典.北京: 商务印书馆. – 1999. – 1250 页 (Xia Zhong'i Chinese-Russian Dictionary / edited by Xia Zhong'i. – Beijing: Publishing House of Shanu, 1999. – 1250 p.).

   

ИНЪИКОСИ КОНСЕПТИ ОИЛА ДАР ФРАЗЕОЛОГИЗМҲОИ ХИТОӢ 

Имомзода Маҳина Муҳаммадюсуф 

Номзади илмҳои филологӣ,

ассистенти кафедраи забонҳои хориҷии

Донишгоҳи миллии Тоҷикистон

734025, Ҷумҳурии Тоҷикистон, Душанбе, хиёбони Рӯдакӣ, 17

Тел.: (+992) 988 51 22 22 (м.)

mahina-07@mail.ru 

Тадқиқи консептҳои бо фразеологизмҳо объективӣ кунонидашуда дар доираи самтҳои машҳур шудаистодаи забоншиносии фарҳангӣ ва когнитивӣ ба омӯзиши хусусиятҳои тафаккур ва ҷаҳонфаҳмии халқ, барои ошкор сохтани арзишҳои фарҳангӣ, инчунин хусусиятҳои хос ва универсалӣ дар тарзу усулҳои консептуаликунонии воқеияти ин ё он забон мусоидат мекунад. Шакли аз ҳама паҳншудаи ифода ва нигоҳдории вазифаҳо, стереотипҳо, рамзҳои фарҳанг захираи фразеологии забон мебошад. Воҳидҳои фразеологӣ барои ошкор сохтани хусусиятҳои мардумӣ ва фарҳангии консепти «оила» бештар релевантӣ мебошанд, зеро онҳо ба ғайр аз вазифаи номгузорӣ боз вазифаи баҳодиҳӣ ва арзёбӣ намудани идеяҳо ва манфиатҳои забонии коллективро нисбат ба оила иҷро карда, мувофиқан, хусусиятҳои ҷаҳонбинӣ ва низоми арзишҳои ҷомеаро инъикос мекунанд. Дар мақола репрезентатсияи консепти оила дар воҳидҳои фразеологии хитоӣ таҳлил карда шудааст.Хусусияти милливу фарҳангии репрезентатсияҳои фразеологии консепти «оила» дар фарҳанги забонии хитоӣ зимни муроҷиат ба образҳои гуногуне, ки онҳоро анъанаҳои фарҳангии халқ тақозо мекунанд, дар басомади гуногуни ҷузъҳои дидашавандаи воҳидҳои фразеологӣ, инчунин дар хусусиятҳои маъноие, ки ҷузъҳои мазкур дар воҳидҳои фразеологӣ ба худ қабул мекунанд, зоҳир мегардад.

Калидвожаҳо: оила; консепт; фразеологизм; таснифот; мухтасоти миллӣ.

Назад к списку


Учеба в РТСУ

Абитуриенту Абитуриенту Студенту Студенту Выпускнику Выпускнику Сотруднику Сотруднику
Для людей с ограниченными возможностями

Для комфортного просмотра вы можете воспользоваться масштабированием страницы — в активном окне браузера нажмите несколько раз на клавиатуре сочетание клавиш Ctrl и + для увеличения размеров шрифта и элементов сайта до необходимого вам размера

Закрыть