Валиева З.А. «Як табак оши палов» как фразеологический репрезентант концепта «гостеприимство» в таджикском языке
УДК 81’23
«ЯК ТАБАК ОШИ ПАЛОВ» КАК ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ РЕПРЕЗЕНТАНТ КОЦЕПТА «ГОСТЕПРИИМСТВО» В ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКЕ
Валиева Замира Абдусаломовна
Кандидат филологических наук,
Доцент кафедры английского языка (межфак)
Российско-Таджикский (Славянский) университет
734025, Республика Таджикистан, Душанбе, ул. М. Турсунзаде, 30
Тел.: (+992) 907 99 76 47 (м.)
В статье рассматривается фразеологический оборот «Як табак оши палов» как отражение своеобразной картины мира в языковом сознании и коммуникативном поведении представителей таджикской культуры.
В частности, анализируются паремии со значением национального блюда таджиков «оши палов», которые используются как с положительной, так и в отрицательной коннотацией, классифицируется лексема «ош» в лингвокультурологическом аспекте. На основе собранного языкового материала выявляются особенности реализации данного фразеологического оборота, репрезентирующего концепт «гостеприимство». Показано, что концепт «гостеприимство» охватывает обширное семантическое пространство, свидетельствующее о преимущественно эмоционально-оценочной концептуализации явления.
Рассматриваются основные ценностные ориентиры, связанные с понятием «гостеприимство» в таджикском языке. Смысловыми доминантами концепта «гостеприимство» в таджикской языковой картине мира являются такие универсальные ценностные параметры, как щедрость, любезность, приветливость, уважение, почитание, помощь в нужде, сплоченность, трудолюбие, доброжелательность. Паремии и фразеологизмы в силу своей устойчивости и воспроизводимости представляют благодатный материал для описания концептосферы любого народа.
Ключевые слова: лингвокультура; фразеологический оборот; гостеприимство; традиции; язык; культура.
Литература
1. Алефиренко Н.Ф. Современные проблемы науки и о языке. – М.: Флинта: Наука, 2009. – 416 с.
2. Красных В.В. Основные психолингвистики и теории коммуникации. – М., 2001. – 270 с.
3. Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб.пособие для студентов высш. учеб. заведений. – М.: Издательский центр «Академия», 2011. – 208 с.
4. Середина О.Е. Некоторые фрагменты языковой картины мира во фразеологизмах с семантическим полем «человеческие отношения» (на материале английского и русского языков). – СПБ., 2001. – №8. – 100 с.
“YAK TABAC OSHI PALOV” AS A PHRASEOLOGICAL REPRESENTANT OF THE CONCEPT "HOSPITALITY" IN TAJIK LANGUAGE
Valieva Zamira Abdusalomovna
Candidate of philological sciences,
associate professor of the chair of English language
Russian-Tajik (Slavonic) university
734025, Republic of Tajikistan, Dushanbe, M. Tursunzade, 30
Ph.: (+992) 907 99 76 47 (m.)
The article deals with the phraseological phrase "Yak tobacco oshi palov" as a reflection of a peculiar picture of the world in the linguistic consciousness and communicative behavior of representatives of Tajik culture.
In particular, the paremias with the meaning of the national dish of Tajiks "oshi palov" are analyzed, which are used with both positive and negative connotations, the lexeme "osh" is classified in the linguocultural aspect. On the basis of the collected linguistic material, the peculiarities of the implementation of this phraseological phrase, representing the concept of "hospitality", are revealed. It is shown that the concept of "hospitality" encompasses a vast semantic space, indicating a predominantly emotional and evaluative conceptualization of the phenomenon.
The main value reference points associated with the concept of "hospitality" in the Tajik language are considered. The semantic dominants of the concept of “hospitality” in the Tajik linguistic picture of the world are such universal value parameters as generosity, courtesy, friendliness, respect, reverence, help in need, solidarity, hard work, and benevolence. Paremias and phraseological units, due to their stability and reproducibility, are fertile material for describing the concept sphere of any people.
Keywords: linguoculture; set phrase; hospitality; traditions; language; culture.
References
1. Alefirenko N.F. Modern problems of science and language. – M.: Flint: Nauka, 2009. – 416 р.
2. Krasnykh V.V. Basic psycholinguistics and communication theory. – M., 2001. – 270 p.
3. Maslova V.A. Linguoculturology: manual for university students. – M.: Publishing Center "Academia", 2011. – 208 p.
4. Seredina O.E. Some fragments of the linguistic picture of the world in phraseological units with the semantic field "human relations" (based on the material of the English and Russian languages). - SPb., 2001. – №8. – 100 p.
«ЯК ТАБАҚ ОШИ ПАЛОВ» ҲАМЧУН МУАРРИФГАРИ ФРАЗЕОЛОГИИ КОСЕПТИ «МЕҲМОНДОРӢ» ДАР ЗАБОНИ ТОҶИКӢ
Валиева Замира Абдусаломовна
Номзади илмҳои филологӣ,
дотсенти кафедраи забони англисӣ (байнифакултавӣ)
Донишгоҳи (Славянии) Россия ва Тоҷикистон
734025, Ҷумҳурии Тоҷикистон, Душанбе, М.Турсунзода, 30
Тел.: (+992) 907 99 76 47 (м.)
Дар мақола ифодаи фразеологии «Як табақ оши палов» ҳамчун инъикоси манзараи махсуси ҷаҳон дар шуури забонӣ ва рафтори коммуникативии намояндагони фарҳанги тоҷикӣ мавриди таҳлилу баррасӣ қарор дода шудааст.
Аз ҷумла, паремияҳо бо маънои таоми миллии тоҷикон «оши палов» таҳлил шудааст, ки бо тобиши маъноии ҳам мусбат ва ҳам манфӣ оварда шуда, вожаи «ош» аз нигоҳи фарҳанги забонӣ тасниф ва сохторбандӣ карда шудааст. Дар асоси маводи гирд овардашудаи забонӣ мухтасоти татбиқи ин ифодаи фразеологӣ, ки консепти «меҳмондорӣ»ро муаррифӣ мекунад, кушода дода шудаанд. Нишон дода шудааст, ки консепти «меҳмондорӣ» майдони фарохи маъноиро дарбар гирифтааст, ки он муаррифгари афзалияти консепткунонии эҳсосиву баҳодиҳандаи ҳодисаҳо мебошад.
Инчунин дар мақола самтҳои асосии арзишӣ, ки бо мафҳуми «меҳмондорӣ» дар забони тоҷикӣ марбутанд, баррасӣ карда шудаанд. Ба ҳайси доминантҳои маъноии консепти «меҳмондорӣ» дар манзараи тоҷикии ҷаҳон чунин андозаҳои арзишии универсалӣ ба монанди саховатмандӣ, хушрафтор будан, чеҳраи кушод, иззату икром, арҷгузорӣ, ёрӣ дар вақти дармондагӣ, тифоқӣ, меҳнатдӯстӣ ва хайрхоҳӣ хизмат мекунанд. Паремияҳо ва фразеологизмҳо ба шарофати устуворӣ ва сермаҳсул буданашон барои тавсиф додани фазои консептии ҳар як халқият маводи фаровон ва пурбореро пешкаш месозанд.
Калидвожаҳо: фарҳанги забонӣ; ифодаи фразеологӣ; меҳмондорӣ; анъанаҳо; забон; фарҳанг.
Увеличивайте контент с помощью Control + Mouse Scroll.
Для комфортного просмотра вы можете воспользоваться масштабированием страницы — в активном окне браузера нажмите несколько раз на клавиатуре сочетание клавиш Ctrl и + для увеличения размеров шрифта и элементов сайта до необходимого вам размера
Закрыть