Вестник РТСУ

Умарова М.С. Источники формирования терминологии молочной отрасли в русском и таджикском языках

УДК 811.161.1=222.8

ИСТОЧНИКИ ФОРМИРОВАНИЯ ТЕРМИНОЛОГИИ МОЛОЧНОЙ ОТРАСЛИ В РУССКОМ И ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКАХ

Умарова Мехринисо Саидовна

Старший преподаватель кафедры русского языка

Российско-Таджикский (Славянский) университет

734025, Республика Таджикистан, Душанбе, ул. М. Турсунзаде, 30

Тел.: (+992) 98 526 77 70 (м.)

Mehriniso.umarova67@mail.ru

На современном этапе развития лингвистики вопросам формирования и функционирования терминов молочной отрасли не уделяется достаточного внимания. В статье предпринята попытка пролить свет на одну из проблем, связанных с терминологией молочной отрасли, – источники пополнения её ресурсов. Исследование носит сопоставительный характер и выполнено на материале двух языков: таджикского и русского. В ходе этимологического анализа терминологических единиц, извлеченных из отраслевых словарей и учебных пособий, автор выявляет источники обогащения лексического фонда молочной отрасли. Исследование показало, что лексический состав анализируемой терминологии в сопоставляемых языках довольно разнообразен. Он включает в себя наряду с единицами исконной лексики заимствованные слова; состоит из старых и новых слов; охватывает общеупотребительную и узкоспециальную лексику; слова, сформированные по моделям общеупотребительного словообразования и по специализированным моделям терминологического словообразования. Показано, что развитие терминосистемы молочной отрасли имеет свою историю, в которой воспроизводятся особенности развития исследуемых языков разных времен. Достоверность выводов автора подтверждают показатели проведенного количественного и сопоставительного анализа, позволяющего определить пропорциональное соотношение основных источников формирования и пополнения терминологии молочной отрасли в двух языках.

Ключевые слова: терминообразование; заимствование; молочная отрасль; терминосистема; лексика; таджикский язык; русский язык.

Литература

1.        Азизова М.Х. Функционирование медицинских терминов в таджикском и английском языках (на материале названий болезней): дис… канд. филол. наук: 10.02.20 / Азизова Мастона Хамидовна. – Душанбе, 2016. – 162 с.

2.        Барабанщиков Н.В. Молочное дело. – М.: Колос, 1983. – 414с.

3.        Головин Б.Н. О некоторых задачах и тематике исследования научной и научно-технической терминологии // Ученые записки. – Горький: Изд-во Горьковского ун-та, 1970. – Вып. 114. Сер. Лингвистическая. –С.17-27.

4.        Головин Б.Н. Основы культуры речи. –М.: Высшая школа, 1980. – 366 с.

5.        Даниленко В.П. Лингвистические требования к стандартизуемой терминологии // Терминология и норма. – М.: Наука, 1972. – 120 с.

6.        Джураев Т.К. Отраслевая техническая терминология современного таджикского языка (в сопоставлении с русским, персидским и дари): автореф. дис… д-ра филол. наук: 10.02.20 / Джураев Тухта Кадырович. – Душанбе, 2010. – 51 с.

7.        Исаева З.Г., Исаев М.И. Взаимодействие русского языка с языками иранских народов СНГ // Вопросы филологии. – 2010. – №1. –Т.034. –С.48-53.

8.        Мурувватов Дж.М., Раджабов Ф.М. Технология обработки молока и молочных продуктов. – Душанбе: ЭР-граф, 2013. – 324 с.

9.        Султонова Р.М. Сопоставительный анализ геологической терминологии в русском и таджикском языках: дис… канд. филол. наук: 10.02.20 / Султонова Рафоат Мирзоевна. – Душанбе, 2013. – 176 с.

10.    Суперанская А.В. Общая терминология: вопросы теории / А.В.Суперанская, Н.В.Подольская, Н.В.Василева. – 6-е изд. – М.: Либроком, 2012. – 248 с.

11.    Толковый словарь иноязычных слов. – 5-е изд., стереотип. – М.: Рус. яз., 2003. – 856 с.

12.    Толковый словарь таджикского языка в 2 т. Т. 1-2 / С.Назарзода, А.Сангинов и др. – Душанбе: Шухониён, 2010. – 1095 с.

13.    Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. / доп. О.Н.Трубачева. – 2-е изд., стер. – М.: Прогресс, 1987.

14.    Флоренский П.А. Термин. История отечественного терминоведения. Классики терминоведения: Очерк и хрестоматия / сост. В.А.Татаринов. – М.: Моск. лицей, 1994. – 400 с.

   

SOURCES OF FORMATION OF DAIRY INDUSTRY TERMINOLOGY IN RUSSIAN AND TAJIK LANGUAGES

Umarova Mehriniso Saidovna

Senior lecturer of the chair of Russian language

Russian-Tajik (Slavonic) university

734025, Republic of Tajikistan, Dushanbe, M. Tursunzade, 30

Ph.: (+992) 98 526 77 70 (m.)

Mehriniso.umarova67@mail.ru

At the present stage of the development of linguistics, the issues of studying the formation and functioning of the terms of the dairy industry are not given sufficient attention.

In the article, an attempt to shed light on one of the problems has been made, associated with the terminology of the dairy industry – sources of replenishment of its resources. The research is of a comparative nature and was carried out on the material of two languages: Tajik and Russian. In the course of an etymological analysis of terminological units gleaned from industry dictionaries and textbooks, the author identifies the sources of enrichment of the lexical fund of the dairy industry. The study showed that the lexical composition of the analyzed terminology in the compared languages is quite diverse. It includes, along with units of the original lexicon, borrowed words; consists of old and new words; covers common and highly specialized vocabulary; words formed according to the models of common word formation and according to specialized models of terminological word formation. It is shown that the development of the dairy industry terminology system has its own history, which reproduces the peculiarities of the development of the studied languages of different times. The reliability of the author's conclusions is confirmed by the indicators of the quantitative and comparative analysis, which makes it possible to determine the proportional relationship between the main sources of formation and replenishment of the dairy industry terminology in two languages.

Keywords: term formation; borrowing; dairy industry; terminological system; vocabulary; Tajik; Russian language.

References

1.      Azizova M.H. Functioning of medical terms in Tajik and English (based on the names of diseases): dis ... cand. philol. sciences: 10.02.20 / Azizova Mastona Hamidovna. – Dushanbe, 2016. – 162 p.

2.      Barabanshchikov N.V. Dairy business. – M.: Kolos, 1983. – 414 p.

3.      Golovin B.N. On some tasks and research topics of scientific and scientific and technical terminology // Scientific notes. – Gorky: Publishing house of Gorky university, 1970. – Issue 114. Ser. Linguistic. – P.17-27.

4.      Golovin B.N. Foundations of the culture of speech. –M.: Vysshaya shkola, 1980. – 366 p.

5.      Danilenko V.P. Linguistic requirements for standardized terminology // Terminology and norm. – M.: Nauka, 1972. – 120 p.

6.      Juraev T.K. Industrial technical terminology of the modern Tajik language (in comparison with Russian, Persian and Dari): author. dis ... Dr philol. sciences: 10.02.20 / Juraev Tuhta Kadyrovich. – Dushanbe, 2010. – 51 p.

7.      Isayev Z.G., Isayev M.I. Interaction of the Russian language with the languages of the Iranian peoples of the CIS // Questions of philology. – 2010. – №1. –V.034. – P.48-53.

8.      Muruvvatov J.M., Rajabov F.M. Milk and dairy products processing technology. – Dushanbe: ER-graph, 2013. – 324 p.

9.      Sultonova R.M. Comparative analysis of geological terminology in Russian and Tajik languages: dis ... cand. philol. sciences: 10.02.20 / Sultonova Rafoat Mirzoevna. – Dushanbe, 2013. – 176 p.

10. Superanskaya A.V. General terminology: theoretical questions / A.V.Superanskaya, N.V.Podolskaya, N.V.Vasileva. – 6th ed. – M.: Librokom, 2012. – 248 р.

11. Explanatory dictionary of foreign words. – 5th ed., Stereotype. – M.: Russ. lang., 2003. – 856 p.

12. Explanatory dictionary of the Tajik language: in 2 vol. Vol. 1-2 / S.Nazarzoda, A.Sanginov and oths. – Dushanbe: Shukhoniyon, 2010. – 1095 p.

13. Fasmer M. Etymological dictionary of the Russian language: in 4 vol. / add. by O.N.Trubachev. – 2nd ed. – M.: Progress, 1987.

14. Florensky P.A. Term. History of Russian terminology. Classics of terminology: Sketch and reader / comp. V.A.Tatarinov. – M.: Moscow lyceum, 1994. – 400 p.

   

МАНБАИИ ТАШАККУЛЁБИИ ИСТИЛОҲОТИ СОҲАИ МАҲСУЛОТИ ШИРИИ ЗАБОНҲОИ РУСӢ ВА ТОҶИКӢ

Умарова Меҳринисо Саидовна

Муаллими калони кафедраи забони русӣ

Донишгоҳи (Славянии) Россия ва Тоҷикистон

734025, Ҷумҳурии Тоҷикистон, Душанбе, М. Турсунзода, 30

Тел.: (+992) 98 526 77 70 (м.)

Mehriniso.umarova67@mail.ru

Дар марҳилаи муосири рушдёбии илми забоншиносӣ ба масъалаи таҳқиқи ташаккулёбӣ ва амалкарди истилоҳоти соҳаи маҳсулоти ширӣ диққати бояду шояд дода намешавад. Дар мақола кӯшиши ба яке аз мушкилоти вобаста бо истилоҳшиносии соҳаи маҳсулоти ширӣ, ки манбаи пуркунии захираҳои он аст, ба харҷ дода шудааст. Таҳқиқ дорои хусусияти муқоисавӣ буда дар асоси маводи ду забон: тоҷикӣ ва русӣ анҷом дода шудааст. Дар рафти таҳлили этимологии воҳидҳои истилоҳӣ, ки аз луғатҳои соҳавӣ ва дастурҳои таълимӣ гирифта шудаанд, муаллиф манбаҳои ғанигардонии захираи луғавии соҳаи маҳсулоти шириро ошкор месозад. Таҳқиқ нишон дод, ки таркиби луғавии истилоҳоти таҳлилшавандаи забонҳои муқоисашаванда хеле гуногунранг аст. Ин таркиб дар баробари воҳидҳои аслӣ дорои калимаҳои иқтибосӣ низ мебошад; аз вожаҳои куҳна ва нав иборат аст; вожаҳои серистеъмол ва камистеъмолро дарбар мегирад; дар таркиби худ вожаҳое дорад, ки тибқи амсилаҳои махсуси калимасозии истилоҳот ташаккул ёфтаанд. Нишон дода шудааст, ки рушдёбии низоми истилоҳии соҳаи маҳсулоти ширӣ дорои таърихи худ аст, ки дар доираи он хусусиятҳои рушдёбии забонҳои тадқиқшавада дар давраҳои гуногун амалӣ мешавад. Эътимоднокии хулосаҳои муаллиф оид ба таҳлили миқдорӣ ва муқоисавии нишондиҳандаҳо барои муайян кардани таносуби манбаҳои асосии ташаккулёбӣ ва пуршавии истилоҳоти соҳаи маҳсулоти ширӣ дар ду забон имкон медиҳад.

Калидвожаҳо: истилоҳсозӣ; иқтибосшавӣ; соҳаи маҳсулоти ширӣ; низоми истилоҳот; луғат; забонитоҷикӣ; забони русӣ.

Назад к списку


Учеба в РТСУ

Абитуриенту Абитуриенту Студенту Студенту Выпускнику Выпускнику Сотруднику Сотруднику
Для людей с ограниченными возможностями

Для комфортного просмотра вы можете воспользоваться масштабированием страницы — в активном окне браузера нажмите несколько раз на клавиатуре сочетание клавиш Ctrl и + для увеличения размеров шрифта и элементов сайта до необходимого вам размера

Закрыть