Вестник РТСУ

Гундогдыева Г. Богатство языка – мост дружбы и братства (сравнительный анализ фразеологизмов в туркменском и персидском языках)

УДК 81’367.627:[811.512.164+811.222.1]

БОГАТСТВО ЯЗЫКА – МОСТ ДРУЖБЫ И БРАТСТВА  (сравнительный анализ фразеологизмов в туркменском и персидском языках)

Гундогдыева Гульшат

Аспирант отдела современного туркменского языка и его истории

Институт языка, литературы и национальных рукописей

имени Махтумкули Академии наук Туркменистана.

744000, Республика Туркменистан, Ашхабад, ул. Пушкина, 13 «А»

lachingeldieva@gmail.com

В статье объектом исследования являются фразеологизмы, в составе которых употребляются числительные «три», «четыре» и «пять». Числительные занимают значительное место во фразеологизмах многих языков. В большинстве случаев они утрачивают свои главные признаки, то есть количественные значения, и приобретают переносное.

Определены семантические особенности фразеологизмов с числами «три», «четыре» и «пять» туркменского и персидского языков, а также сходства и различия между ними. Некоторые из этих чисел используются в сравниваемых языках активно, тогда как другие встречаются значительно редко. Выявлены фразеологизмы с вышеперечисленными числительными, которые полностью или частично совпадают в двух сопоставляемых языках, обнаружены фразеологизмы, эквиваленты которых пока ещё не найдены. Это ещё раз подтверждает актуальность и важность изучения семантических особенностей фразеологических языковых единиц в процессе овладения изучаемых языков, которые сохранились в их словарном запасе.

Ключевые слова: фразеологизм; туркменский язык; персидский язык; числительные; три; четыре; пять.

Литература

1.    Абдрахманова М. Роль числительных в семантике устойчивых сочетаний в туркменском языке // Известия АН Туркменской ССР. Серия обществ.наук. – 1968. – № 6.– С.79-84.

2.    Абдрахманова М. К вопросу о лексических вариантах устойчивых словосочетаний в туркменском языке (на материале устойчивых словосочетаний с числительными). // Известия АН Туркменской ССР. Серия обществ.наук. – 1971. – № 6. – С.59-65.

3.    Абдрахманова М. Устойчивые словосочетания с числительными в туркменском языке: автореф. дис….канд. филол. наук: 10.661 / Абдурахманова М. – Ашхабад, 1972. – 19 с.

4.    Ахмади М. Специфика чисел от 1 до 10 во фразеологизмах русского и персидского языков / М.Ахмади, Р.Карампур, С.Фарсадманеш. [Электронный ресурс] // Молодий вчений. – 2014. – №10(13), жовтень (окт.). – Режим доступа: http://nbuv.gov.ua

5.    Большой русско-туркменский словарь. – М.: Русский язык, 1986. –Т.2. – 752 с.

6.    Голева Г.С. Фарси-русский фразеологический словарь. – М., 2000. – 648 с.

7.    Гордлевский В.А. Числительное 50 в турецком языке // Избранные сочинения. – М., 1961. –Т.2. – 560 с.

8.    Дмитриева Л.И. Фразеологический мир Чингиза Айтматова / Л.И.Дмитриева, М.Дж.Тагаев, Г.П.Шепелева. – Бишкек, 2018. – 323 с.

9.    Назаров О. Фразеологизмы с числительными в русском и туркменском языках // Известия АН Туркменской ССР. Серия обществ.наук. – 1972. – №5. – С.92-95.

10.    Персидско-русский словарь. –Тегеран: Гуттенберг, 2008. –Т.1.– 784 с.; Т.2. – 848 с.

11.    Русско-персидский словарь. –Тегеран, 1995.– 1091с.

12.    Русско-персидский словарь. –Тегеран, 2003.– 830 с.

13.    Gurbanow O. Türkmen we pars dillerindäki meňzeşlikler: kandidatlyk dissertasiýasy. – Aşgabat, 2015. – 156 s.

14.    Penjiýew M. Häzirki zaman türkmen dilinde sanlar. –Çärjew, 1962. – 560 s.

15.    Türkmen diliniň düşündirişli sözlügi. I t. –Aşgabat: TDNG, 2016. – 630 s.

16.    Türkmen diliniň frazeologik sözlügi. –Aşgabat: Ylym, 1976. – 870 s.

17.    علی اکبر دهخدا. امثال و حکم. جلد 1، تهران، 1370


RICHNESS OF LANGUAGE - BRIDGE OF FRIENDSHIP AND BROTHERHOOD (comparative analysis of phraseological units in the Turkmen and Persian languages)

Gundogdyeva Gulshat

Postgraduate of the chair of modern Turkmen language and its history

Makhtumkuli Institute of language, literature and national manuscripts

Academy of Sciences of Turkmenistan

744000, Republic of Turkmenistan, Ashgabat, Pushkin, 13 "A"

lachingeldieva@gmail.com

In the article, the object of research is the phraseological units, which include the numerals "three", "four" and "five". Numerals occupy a significant place in phraseological units of many languages. In most cases, they lose their main features, that is, quantitative values, and acquire a figurative.

The semantic features of phraseological units with the numbers "three", "four" and "five" of the Turkmen and Persian languages, as well as the similarities and differences between them are determined. Some of these numbers are used extensively in the compared languages, while others are significantly rare. Phraseological units with the above numerals that fully or partially coincide in the two compared languages have been identified, phraseological units have been found whose equivalents have not yet been found. This once again confirms the relevance and importance of studying the semantic features of phraseological linguistic units in the process of mastering the studied languages, which have been preserved in their vocabulary.

Keywords: phraseological unit; Turkmen language; Persian language; numerals; three; four; five.

References

1.    Abdrakhmanova M. The role of numerals in the semantics of stable combinations in the Turkmen language // News of the Academy of Sciences of the Turkmen SSR. Social sciences series. – 1968. – № 6. – P.79-84.

2.    Abdrakhmanova M. On the question of lexical variants of stable phrases in the Turkmen language (on the material of stable phrases with numerals). // Proceeding of the Academy of Sciences of the Turkmen SSR. Social sciences series. – 1971. – №6. – P.59-65.

3.    Abdrakhmanova M. Stable phrases with numerals in the Turkmen language: author. dis... cand. philol. sciences: 10.661 / Abdurahmanova M. – Ashgabat, 1972. – 19 p.

4.    Ahmadi M. Specificity of numbers from 1 to 10 in phraseological units of Russian and Persian languages / M.Ahmadi, R.Karampur, S.Farsadmanesh. [Electronic resource] // Molodiy vchenii. – 2014. – №10 (13), zhovten (oct.). – Access mode: http://nbuv.gov.ua

5.    Big Russian-Turkmen dictionary. – M.: Russian language, 1986. – V.2. – 752 p.

6.    Goleva G.S. Farsi-Russian phraseological dictionary. – M., 2000. – 648 p.

7.    Gordlevsky V.A. Numeral 50 in Turkish // Selected works. – M., 1961. –V.2. – 560 p.

8.    Dmitrieva L.I. Phraseological world of Chingiz Aitmatov / L.I.Dmitrieva, M.J.Tagaev, G.P.Shepeleva. – Bishkek, 2018. – 323 p.

9.    Nazarov O. Phraseologisms with numerals in Russian and Turkmen languages // News of the Academy of Sciences of the Turkmen SSR. Social sciences series. – 1972. – №5. – P.92-95.

10.    Persian-Russian dictionary. – Tehran: Gutenberg, 2008. – V.1. – 784 p.; V.2. – 848 p.

11.    Russian-Persian dictionary. – Tehran, 1995. – 1091 p.

12.    Russian-Persian dictionary. – Tehran, 2003. – 830 p.

13.    Gurbanow O. Türkmen we pars dillerindäki meňzeşlikler: kandidatlyk dissertasiýasy. – Aşgabat, 2015. – 156 p.

14.    Penjiýew M. Häzirki zaman türkmen dilinde sanlar. –Çärjew, 1962. – 560 s.

15.    Türkmen diliniň düşündirişli sözlügi. I t. –Aşgabat: TDNG, 2016. – 630 s.

16.    Türkmen diliniň frazeologik sözlügi. –Aşgabat: Ylym, 1976. – 870 s.

17.    علی اکبر دهخدا. امثال و حکم. جلد 1، تهران، 1370


БОИГАРИИ ЗАБОН ПУЛИ ДӮСТИВУ БАРОДАРӢ  (таҳлили муқоисавии фразеологизмҳо дар забонҳои туркманӣ ва форсӣ)

Гундогдиева Гулшат

Аспиранти шуъбаи забони туркмании муосир ва таърихи он

Институти забон, адабиёт ва дастнависҳои миллии

ба номи Махтумкулии Академияи илмҳои Туркманистон.

744000, Ҷумҳурии Туркманистон, Ашхобод, кӯч. Пушкин, 13 «А»

lachingeldieva@gmail.com

Дар мақола объекти таҳқиқот воҳидҳои фразеологӣ мебошанд, ки дар таркиби онҳо шумораҳои “се”, “чор” ва “панҷ” истифода мешаванд. Ададҳо дар воҳидҳои фразеологии бисёр забонҳо ҷойгоҳи намоёнро ишғол мекунанд. Дар аксари ҳолатҳо, онҳо хусусиятҳои асосии худ, яъне қиматҳои миқдории худро аз даст дода маънои маҷозӣ пайдо мекунанд.

Хусусиятҳои семантикии фразеологизмҳо бо рақамҳои «се», «чор» ва «панҷ»-и забонҳои туркманӣ ва форсӣ, инчунин монандӣ ва фарқияти байни онҳо муайян карда шудаанд. Баъзе аз ин рақамҳо дар забонҳои муқоисашаванда васеъ истифода мешаванд, баъзеи дигарашон хеле нодиранд. Фразеологизмҳои бо рақамҳои дар боло номбаршуда ошкор гардиданд, ки пурра ё қисман дар ду забони муқоисашаванда мувофиқат мекунанд, инчунин фразеологизмҳое ёфт шуданд, ки эквиваленти онҳо то ҳол ёфт нашудааст. Ин мубрам ва муҳим будани омӯхтани хусусиятҳои семантикии воҳидҳои луғавии фразеологиро дар раванди азхудкунии забонҳои омӯхташуда, ки дар манбаи луғавии онҳо сабт шудаанд, бори дигар тасдиқ мекунад.

Калидвожаҳо: фразеологизм; забони туркманӣ; забони форсӣ; шумораҳо; се; чор; панҷ.

Назад к списку


Учеба в РТСУ

Абитуриенту Абитуриенту Студенту Студенту Выпускнику Выпускнику Сотруднику Сотруднику
Для людей с ограниченными возможностями

Для комфортного просмотра вы можете воспользоваться масштабированием страницы — в активном окне браузера нажмите несколько раз на клавиатуре сочетание клавиш Ctrl и + для увеличения размеров шрифта и элементов сайта до необходимого вам размера

Закрыть