Вестник РТСУ

Рахманов Б.Р. Переложения сюжета о «Рустаме и Сухробе» Ф.Рюккертом и В.А.Жуковским

УДК 821-1=222.8=112.2=161.1

ПЕРЕЛОЖЕНИЯ СЮЖЕТА О «РУСТАМЕ И СУХРОБЕ»

Ф.РЮККЕРТОМ И В.А.ЖУКОВСКИМ

Рахманов Бахтиер Рузикулович

Кандидат филологических наук,

доцент кафедры мировой литературы

Российско-Таджикский (славянский) университет

Ул. М.Турсунзаде 30, 734025  Душанбе, Республика Таджикистан

Тел.: (+992 37) 227 49 67

Статья посвящена западно-восточным  литературным связям  эпохи романтизма. Интерес к иноязычным  культурам, поиск «внеантичных» идеалов романтизма приводит к переводам и освоению шедевров восточной  литературы. В статье сопоставляются  сюжеты отрывка оригинала о «Рустаме и Сухробе» из «Шахнаме» А.Фирдоуси с переложениями на немецкий Ф.Рюккерта и на русский В.А.Жуковского.

Ключевые слова: перевод; переложение; эстетика западно-европейского и русского романтизма; Ф.Рюккерт и В.А.Жуковский; глава из «Шахнаме» А.Фирдоуси о Рустаме и Сухробе.

Литература

Жуковский В.А. Рустем и Зораб // Сочинения: В 3 т. Т.3. – М., 1980. –С. 211-339.

Зарубежная поэзия в переводах В.А.Жуковского: В 2 т. Т. 2. /сост. А.А. Гугнин. –М.: Радуга, 1985. – 640 с.

Рустам и Сухраб: Героическая история в 12 книгах от Фридриха Рюкерта (1838). -2-ое из. Штутгарт, 1846. – 67 с.; Rostem und Suhrab. Eine Heldengeschichte in zwölf  Büchern von Friedrich Rückert. Zweite Auflage. Stuttgart. Verlag von S. G. Liesching.  1846. Druck von J. Kreuzer in Stuttgart. // http://www.Gutenberg.net  

Фирдоуси А. Рустам и Сухраб: Из «Шахнаме» / пер. с фарси В.Державина. –Ташкент, 1979 . – 128 с.

Шокир Мухтор. Фирдоуси во Франции. –Душанбе, 1999. –130 с.

PLOT TRANSLATION OF «RUSTAM AND SUKHROB»

BY F.RYUKKERT AND V.A.ZHUKOVSKY

Rakhmanov Bahtier Ruzikulovich

Candidate of Philological Sciences

Assistant Professor of Chair of the World Literature

Russian-Tajik (Slavonic) University

M.Tursunzade 30 , 734025 Dushanbe, Republic of Tajikistan

Ph.: (+992 37) 227 49 67

The article is devoted to the West-East literary ties  of an epoch of romanticism. Interest to cultures speaking another language, search of «apart from antique» romanticism ideals leads to translations and learning from  masterpieces of East literature. The translation of the plots of original fragment «Rustam and Sukhrobe» from "Shakhnameh" A.Firdousi into German by F.Rukkert and Russian by V.A.Zhukovsky are compared in the article.

Keywords: translation; transposition; aesthetics of the West European and Russian romanticism; F.Rukkert and V.A.Zhukovsky; chapter  from  "Shakhname" A.Firdousi about Rustam and Sukhrob.

References

Zhukovsky V.A. Rustem and Zorab // Collected works: In 3 vV. V.3. – М., 1980. –P.211-339.

Foreign poetry in V.A.Zhukovsky translation: In 2 v. V.2. / compiler A.A.Gugnin. –M.: Raduga, 1985. – 640 p.

Rustam and Sukhrob: Heroic history in 12 books from Friedrich Rukkert (1838). – 2nd ed. Stuttgart, 1846. – 67 p.; Rostem und Suhrab. Eine Heldengeschichte in zwölf Büchern von Friedrich Rückert. Zweite Auflage. Stuttgart. Verlag von S.G.Liesching. 1846. Druck von J.Kreuzer in Stuttgart.//<http://www. Gutenberg.net>  

Firdousi A. Rustam and Sukhrab: From "Shahnameh" / trans. from persian. V.Derzhavin. –Tashkent, 1979. – 128 p.

Shokir Mukhtor. Firdousi in France. –Dushanbe, 1999. – 130 p.

Назад к списку


Учеба в РТСУ

Абитуриенту Абитуриенту Студенту Студенту Выпускнику Выпускнику Сотруднику Сотруднику
Для людей с ограниченными возможностями

Для комфортного просмотра вы можете воспользоваться масштабированием страницы — в активном окне браузера нажмите несколько раз на клавиатуре сочетание клавиш Ctrl и + для увеличения размеров шрифта и элементов сайта до необходимого вам размера

Закрыть